Este Léxico Alfabético Bilíngue Libras/Português, faz parte do projeto de pesquisa em fase de conclusão do Programa de Pós-Graduação em Língua e Cultura da Universidade Federal da Bahia (UFBA), inserida na linha de pesquisa Tradução Audiovisual e Acessibilidade.
Agradecemos aos integrantes e pesquisadores, do grupo Èdè Làmí, que tem como principal projeto a tradução da língua Yorubá para a Língua de Sinais (Libras) objetivando atender a necessidade dos surdos em compreender a língua e a religião, é que apresentamos a primeira parte das traduções, onde temos traduzidos algumas palavras muito utilizadas e os nomes dos Orisás. Essa pesquisa está, primeiramente, voltada para nação de candomblé Ketú, portanto nosso alvo é o culto aos Orisás e seu dialeto tradicional, o Yorubá. São sinais elaborados com muito esforço e estudo da religião e de técnicas interpretativas. Esse projeto visa, além de manter uma relação de entendimento entre todos os surdos e a religião, também contribui para pesquisas de língua, cultura, antropologia, sociologia, filosofia, história, entre outros.
O Èdè Lamí tem como parceiro o Programa de Pós Graduação em Língua e Cultura da Universidade Federal da Bahia- UFBA.
Universidade Estadual do Sudoeste da Bahia- UESB.
Pedagoga com habilitação em Educação de Deficientes da Audio-comunicação. Psicopedagoga e professora de surdos.
Apaixonada por tecnologia assistiva e mídias sociais. Sonhadora, acredita na inclusão, no respeito as diferenças e no direito a igualdade. Viu muita coisa mudar desde que se formou, mas sabe que tem muita coisa a ser feita.
Viajante, mãe da Giulia, chocólatra e adora tomar cafés com ela mesma ou com amigos.